— Она была достойной альтисткой, но, казалось, никогда не вкладывала в это душу. Только в одиннадцатом классе ей, наконец, удалось пройти прослушивание в летнюю оркестровую группу в Бостоне. Но помогло то, что она играла на альте. Они всегда востребованы.

— Сколько учеников занимается в этой группе?

— Несколько человек ежегодно. Это самая лучшая студия в Новой Англии, преподают члены симфонического оркестра Бостона. Очень избирательные, — миссис Форсайт прервалась. — Знаю, какой вопрос последует дальше. О той китайской девочке, которая пропала, верно?

Джейн кивнула.

— Вы читаете мои мысли. Ее звали Лора Фэнг.

— Я так понимаю, она была талантливой девочкой. Именно это я слышала, когда она пропала. Несколько моих учеников занимались с ней в летней студии.

— Но не Шарлотта?

— Нет. Шарлотта прошла прослушивание через год после исчезновения Лоры, так что они не могли встретиться. Уверена, это был второй вопрос, который вы хотели задать.

— Вы помните все эти детали даже спустя девятнадцать лет?

— Потому что я всего лишь повторяю свои ответы тому детективу.

— Какому детективу?

— Не могу вспомнить его имя. Это было несколько недель назад. Нужно смотреть в ежедневнике.

— Я была бы очень признательна, если бы вы взглянули на его имя, мэм.

В глазах женщины промелькнуло раздражение, словно это доставило ей больше забот, чем хотелось бы. Но она подошла к столу и порылась в ящичке, достав оттуда ежедневник. Пролистав страницы, она кивнула.

— Вот. Он звонил мне второго апреля, если верить записи в ежедневнике. Думаю, он староват для детектива, но, полагаю, что опыт восполняет это.

Староват. И расспрашивал о пропавших девочках.

— Его звали детектив Ингерсолл? — спросила Джейн.

Миссис Форсайт подняла глаза.

— Так вы его знаете.

— Разве вы не слушаете новости? Детектив Ингерсолл мертв. Его застрелили на прошлой неделе.

Ежедневник выпал из рук миссис Форсайт и шлепнулся на стол.

— Боже мой. Нет, не знала.

— Зачем он был здесь, миссис Форсайт? Почему спрашивал о Шарлотте?

— Я предполагала, что это было по настоянию ее отца, который все еще надеется найти ответы. Я говорила об этом Марку Мэллори несколько недель назад на ужине выпускников, но он ничего об этом не знал.

— А вы спрашивали у мистера Диона?

Она покраснела.

— Академия Болтон запретила любые контакты с мистером Дионом. Дабы не ворошить… плохие воспоминания.

— Расскажите мне, о чем вы говорили с детективом Ингерсоллом.

Женщина опустилась на стул. Внезапно она показалась меньше и не такой грозной, защищенная вселенной своих книг и оркестровых нот.

— Прошу прощения, дайте мне минутку, чтобы обдумать это… — Она сглотнула. — На самом деле он не особо много спрашивал о Шарлотте. Гораздо больше его интересовала другая девочка.

— Лора Фэнг.

— И другие.

— Другие?

— У него был список. Длинный список, около двадцати имен. Он спросил, узнаю ли я какие-то из них. Я сказала, что нет.

— Вы помните какие-нибудь имена из этого списка?

— Нет. Как я и сказала, и никого из них не знаю. Он сказал, что все эти девочки пропали так же, как и Лора.

Миссис Форсайт выпрямилась и посмотрела на Джейн.

— Девочки, которых так и не нашли.

Глава двадцать шестая

— Это список звонков сотового и домашнего телефонов детектива Ингерсолла за последние тридцать дней, — сказал Тэм, разложив на столе страницы так, чтобы их могли видеть Джейн и Фрост. — Здесь каждый звонок, который он сделал и принял за последний месяц. На первый взгляд, для нас тут нет ничего интересного. Большей частью бытовая ерунда. Звонки дочери, стоматологу, кабельной компании и компании, которая обслуживает его кредитную карту. Звонок на базу отдыха для рыбаков, где он останавливался в Мэне. И несколько звонков в пиццерию, расположенную ниже по его улице.

— Господи. Он и вправду ел много пиццы, — заметил Фрост.

— Вы также увидите, что он звонил родственникам жертв «Красного Феникса». Эти особые звонки были сделаны тридцатого марта и первого апреля. Почти в годовщину бойни.

— Я говорил с миссис Гилмор и Марком Мэллори, — сказал Фрост. — Они подтвердили, что Ингерсолл звонил им, чтобы узнать, получили ли они привычные анонимные письма так же, как и он. Те, что приходили им каждый год.

— Но в этом списке есть несколько звонков, смысла которых я не могу понять, — продолжал Тэм. — Те, которые выглядят абсолютно случайными. — Он постучал пальцем по одному из телефонных номеров. — Например, это. Шестое апреля, Лоуэлл. [55] «Собачьи грумеры [56] для моего лучшего друга». — Тэм оглядел своих коллег. — Насколько нам известно, у Ингерсолла никогда не было собаки.

— Возможно, он встречался с грумершей, — предположила Джейн.

— Я позвонил туда, — ответил Тэм. — Они никогда о нем не слышали, и его не было в списке их собачьих клиентов. Я подумал, что он, возможно, ошибся номером. — Тэм показал на другую запись. — Затем вот этот звонок, восьмого апреля в Вустер. Это номер магазина женского белья «Девушка-загадка».

Джейн поморщилась.

— Не уверена, что хочу знать подробности.

— Когда я позвонил в магазин, — сказал Тэм, — никто не узнал имени Ингерсолла. Поэтому я предположил, что это всего-навсего еще один неправильно набранный номер.

— Разумное предположение.

— Но неверное. Он хотелпозвонить именно по этому номеру.

— Умоляю, скажи, что он покупал сексуальное нижнее белье для подружки, а не для себя, — произнесла Джейн.

— Сексуальное нижнее белье ни при чем. Его телефонный звонок предназначался не «Девушке-загадке», а человеку, которому прежде принадлежал этот номер.

Джейн нахмурилась.

— И как ты это понял?

— После твоего визита в академию Болтон, я изучил базу данных пропавших девушек, как ты и просила. Составил список всех девочек, исчезнувших в Массачусетсе за последние двадцать пять лет.

— Ты захватил такой большой промежуток времени? — спросил Фрост.

— Шарлотта исчезла девятнадцать лет назад. Лора Фэнг двадцать один год назад. Я условно выбрал двадцать пять лет, в качестве отправной точки для моих поисков, и рад, что сделал это. — Тэм вытащил из объемной папки страницу и положил ее на стол перед Джейн. Внизу красовался телефонный номер, обведенный красными чернилами. — Именно этот номер набирал Ингерсолл, тот, который сейчас принадлежит магазину белья «Девушка-загадка». Телефонные номера постоянно меняют владельцев, все больше и больше людей отказываются от стационарных телефонов. Думаю, что знаю, кому на самом деле пытался дозвониться детектив Ингерсолл. Грегори Боулз. Но Боулз уехал из штата еще двенадцать лет назад.

— Кто такой Грегори Боулз? — спросил Фрост.

Просматривая страницу с телефонными номерами, Джейн внезапно ощутила дрожь осознания.

— Это контактные номера из базы данных пропавших детей. — Она подняла глаза.

Тэм кивнул.

— Грегори Боулз — отец пропавшей девочки. Я планировал изучить все подобные нераскрытые дела в штате. Каждую женщину младше восемнадцати, исчезнувшую за последние двадцать пять лет.

Тэм показал на толстую папку, которую он принес с собой.

— Но я понял, что это непосильная задача — внимательно просмотреть каждую из них, пытаясь найти связь с Шарлоттой или Лорой. И, честно говоря, я упал духом, увидев такую кипу бумаг, потому что посчитал это пустой тратой времени.

— Но, в конце концов, ты что-то обнаружил, — сказала Джейн.

— Да, так и есть. Мне пришла в голову идея сделать перекрестные ссылки для всех телефонных номеров из списка звонков Ингерсолла. По каждому номеру, который он набирал на стационарном или мобильном. Судя по номерам в его списке вызовов, он начал разыскивать семьи в начале апреля. Затем все звонки внезапно прекратились. Ни с сотового, ни с домашнего ни одного вызова.

вернуться

55

Лоуэлл (Lowell) — город в округе Мидлсекс, штат Массачусетс, США. По переписи 2000 года население составляет 105 167 человек. Четвертый по величине город штата. Вместе с Кембриджем образуют административный центр округа Мидлсекс.

вернуться

56

Грумер — специалист, оказывающий услуги по уходу за кожей и шерстью животных.